Гы. у меня завтро интервью, а я еще не решила на каком языке буду его брать
дядечко билингв, профессор английской и французской литературы, выступает у нас на международной конференции с темой "секс, кровь, насилие и ненормативная лексика в произведениях шекспира"
вот блин.. с одной стороны всякие термины и проч. понимать проще на англе, да и транскрибировать с диктофона тоже, но с другой стороны вдруг у него акцент как у хью гранта?))) да и болтать мне проще на фране последнее время.. на недавней нашей интернациональной вечеринке все никак не могла переключиться на англ, верите ли? и вообще все перемешалось - начинаю предложение на одном языке, а продолжаю на другом
короче переведу вопросы на оба, а там ближе уже решу
Upd: сделала. на обоих языках вперемешку и мешая слова. вперемешку - потому что некоторые были против французского - начала на одном, продолжили на другом, да и он иногда скакал))), а некоторые слова просто забывала и вставляла из другого языка но он все понял
шикарный мужик!! и как оказалось, поклонник Друзей - привет, Синема! и о чем мы только не разговаривали)))